Institutional Scholarship

The Rabbit Hole of Fidelity: Trends for translating puns from Alice's Adventures in Wonderland into Russian

Show simple item record

dc.contributor.advisor Napoli, Donna Jo, 1948-
dc.contributor.author Ehlenfeldt, Cara
dc.date.accessioned 2015-12-18T17:36:45Z
dc.date.available 2015-12-18T17:36:45Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10066/17556
dc.description.abstract The notions of formal equivalence (fidelity to the text's linguistic aspects) and dynamic equivalence (fidelity to the text's effect on its reader) come to a critical intersection in the translation of puns, which convey both linguistic content and metalinguistic effects to the reader. This study analyzes the shifting relationship between formal and dynamic equivalence in the translation of what are called syntagmatic homonym (specifically homophone) puns from English into Russian, using data from four Russian translations of Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland. I posit that pun translation can be analyzed as involving three steps: the translator selects how many senses to maintain, the target language's structure determines available linguistic forms for the pun, and the translator implements individual stylistics. For Russian in particular, I predict which forms and what levels of graphemic and/or phonetic correspondence translated puns will exhibit, based on how many senses the translator selects to maintain. Lastly, I suggest that some pervasive trends exist for pun translation into Russian, such as the prevalence of homonymous roots and a preference for incorporating derivational morphology into puns prior to inflectional morphology. These trends suggest that some effects of Russian's linguistic structure may transcend a translator's individual preference in determining how puns are translated. en_US
dc.description.sponsorship Swarthmore College. Dept. of Linguistics en_US
dc.language.iso en_US en_US
dc.rights Full copyright to this work is retained by the student author. It may only be used for non-commercial, research, and educational purposes. All other uses are restricted.
dc.title The Rabbit Hole of Fidelity: Trends for translating puns from Alice's Adventures in Wonderland into Russian en_US
dc.type Thesis (B.A.)


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search


Browse

My Account