Institutional Scholarship

Applying Translation Theory to a Corpus-Based Analysis of The Count of Monte Cristo

Show simple item record

dc.contributor.advisor Sanders, Nathan
dc.contributor.author Bao, Lisa Y.
dc.date.accessioned 2014-04-14T15:07:35Z
dc.date.available 2014-04-14T15:07:35Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10066/13499
dc.description.abstract Alexandre Dumas pere's well-known 19th-century novel, Lecomte de Monte-Cristo [The Count of Monte Cristo], has been twice translated from the original French into English, in 1846 and again in 1996. In this thesis, I analyze corpora composed of French and English editions of Dumas's novel through the lens of modern translation theory. I use quantitative and qualitative methods drawn from corpus-based translation studies to conduct both a word frequency analysis and a theoretically grounded close reading of selected passages, ultimately finding evidence for several hypotheses about translational strategies in English. en_US
dc.description.sponsorship Swarthmore College. Dept. of Linguistics en_US
dc.language.iso en_US en_US
dc.rights Full copyright to this work is retained by the student author. It may only be used for non-commercial, research, and educational purposes. All other uses are restricted.
dc.title Applying Translation Theory to a Corpus-Based Analysis of The Count of Monte Cristo en_US
dc.type Thesis (B.A.)


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search


Browse

My Account